< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
Ningĩ Bilidadi ũrĩa Mũshuhi agĩcookia, akĩũria atĩrĩ:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
“Ũrĩĩtiga kwaria mĩario ĩno rĩ? Gĩa na ũũgĩ nĩguo o na ithuĩ tũhote kwaria.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Nĩ kĩĩ kĩratũma ũtuone tũhaana ta ngʼombe, na tũgatuuo irimũ maitho-inĩ maku?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Wee ũrehanyũrũra nĩ ũndũ wa ũrĩa ũrakarĩte-rĩ, thĩ no ĩthaamwo nĩ ũndũ waku? Kana no nginya ndwaro cia mahiga cieherio harĩa itũire?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
“Tawa wa mũndũ mwaganu nĩmũhorie; rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki wake nĩrũtigĩte gwakana.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
Ũtheri ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa hema yake ũtuĩkĩte nduma; naguo tawa ũrĩa ũrĩ hakuhĩ nake ũkahora.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Hinya wa mũkinyũkĩrie wake nĩmũhũthie; namo mathugunda make makamũgũithia thĩ.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Makinya make mamũikagia wabu-inĩ, nake akoorũraga thĩinĩ wa marima mayo.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Mũtego ũmũnyiitĩire ndiira-inĩ ya kũgũrũ; mũtego ũgakĩmũrũmia biũ.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Ahithĩirwo kĩana kĩa rũrigi tĩĩri-inĩ, akaambĩrwo mũtego njĩra-inĩ yake.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Imakania imuumagĩrĩra na mĩena yothe, na ikamũtengʼeragia harĩa hothe aagerera.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
Mũtino nĩũmũhũũtĩire; mwanangĩko wetereire agwe.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Mũtino ũrĩĩaga icunjĩ cia gĩkonde gĩake; narĩo irigithathi rĩa gĩkuũ rĩgatambuuranga ciĩga ciake.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Aguucĩtio, akarutwo ũgitĩri-inĩ wa hema yake, na agatwarwo kũrĩ mũthamaki wa imakania.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Mwaki nĩguo ũtũũraga hema-inĩ yake; ũbiriti ũgwakana nĩũhurunjĩtwo gĩikaro gĩake.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
Mĩri yake yũmagĩra tĩĩri-inĩ, nacio honge ciake ikahooha na igũrũ.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Kĩririkano gĩake nĩ gĩgaathira thĩ; ndarĩ rĩĩtwa bũrũri-inĩ.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
Akaarutũrũrwo ũtheri-inĩ atwarwo nduma-inĩ na nĩakaingatwo oime thĩ ĩno.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Ndarĩ ciana kana njiaro thĩinĩ wa andũ ao, o na ndarĩ mũndũ wake ũgaatigara kũrĩa aatũũraga.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
Andũ a mwena wa ithũĩro nĩmakagegio nĩ maũndũ marĩa mamũkorete; andũ a mwena wa irathĩro manyiitwo nĩ kĩmako.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Ti-itherũ ũguo nĩguo gĩikaro kĩa mũndũ mwaganu gũkahaana; kũndũ kwa mũndũ ũrĩa ũtooĩ Mũrungu-rĩ, gwake kũhaana ũguo.”