< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!