< Giobbe 18 >

1 Bildad il Suchita prese a dire:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Giobbe 18 >