< Giobbe 18 >
1 Bildad il Suchita prese a dire:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.