< Giobbe 17 >

1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
Me honhom atɔ beraw, me nna so atwa, na ɔda retwɛn me.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Ampa ara fɛwdifo atwa me ho ahyia; ɛsɛ sɛ mehwɛ wɔn atutuwpɛ.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
“Ao Onyankopɔn, hyɛ me bɔ a wuhia. Hena bio na ɔbɛma me bammɔ?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Wɔato wɔn adwene mu a wɔnte asɛm ase; enti woremma wonni nkonim.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Sɛ obi sopa ne nnamfonom de gye akatua a, ɛbɛhwere ne mma aniwa.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
“Onyankopɔn de me ayɛ asɛm a ɛda obiara ano, obi a wɔte ntasu gu nʼani so.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Awerɛhow ama mʼani ayɛ siamoo me nipadua nyinaa yɛ sunsuma.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Nanso atreneefo bɛkɔ wɔn anim, na wɔn a wɔn nsa ho tew no bɛkɔ so anya ahoɔden.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
“Mo nyinaa monsan mmra mmɛsɔ nhwɛ! Na merennya onyansafo wɔ mo mu.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
Me nna atwa mu, me nhyehyɛe apansam. Nanso me koma apɛde
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
ma anadwo dan awia; sum mu koraa no hann bɛn.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
Sɛ ofi a mʼani da so nkutoo ne ɔda, sɛ mesɛw me kɛtɛ wɔ sum mu, (Sheol h7585)
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
sɛ meka kyerɛ porɔwee se, ‘Wo yɛ mʼagya,’ ne osunson se, ‘Me na’ anaa ‘Me nuabea’ a,
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
na afei mʼanidaso wɔ he? Hena na obetumi anya anidaso bi ama me?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)
Ebesian akɔ owu pon ano ana? Yɛn nyinaa besian akɔ mfutuma mu ana?” (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >