< Giobbe 17 >
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )