< Giobbe 17 >

1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol h7585)
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >