< Giobbe 17 >

1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
“Inge moul luk uh apkuran in safla. Arulana upa nu sik in momong; Wangin ma lula nu sik sayen kulyuk luk, su akoeyukla soaneyu.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Nga liye lah mwet nukewa arulana aksruksrukeyu.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
Nga kaskas pwayena, O God. Nunak munas, lulalfongi kas luk. Wangin mwet ac ku in iweyula fin tia kom.
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Kom kaliya nunak lalos, pwanang elos tia ku in nunkauk kutena ma pwaye; Nimet lela elos in kutangyula inge.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Soakas matu se fahk mu sie mwet fin kiapwela mwet kawuk lal ke sripen mani, Na tulik natul fah eis mwata ac keok kac.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
Ac inge mwet uh orekmakin soakas se inge in lainyu; Elos tuku ac acni nu in mutuk.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Asor luk apkuranna in konela mutuk; Pouk ac niuk arulana minini oana lul uh.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Mwet ma sifacna nunku mu elos suwos uh elos lut, Ac elos nukewa kasrkusrak ac fahk mu nga tia lulalfongi God.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Elos su sifacna pangon mu elos mwet suwoswos, Yokyokelikna nunkeya selos mu pwaye selos.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
Tusruktu elos nukewa fin tuku ac tu ye mutuk, Nga lukun tia ku in konauk mu oasr siefanna selos lalmwetmet.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
“Len luk uh somla; ako luk uh tia orekla; Ac finsrak luk uh wanginla.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
A mwet kawuk luk uh fahk mu fong uh kalem; Elos fahk mu kalem uh apkuranme, Tusruk nga etu lah nga srakna muta in lohsr.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
Finsrak sefanna luk pa facl sin mwet misa, Yen su nga ac fah ona ac motul in lohsr uh. (Sheol h7585)
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
Nga ac fah pangon kulyuk uh pa papa tumuk, Ac wet ma ac kangyula uh, Nga ac fah pangon mu nina kiuk ac tamtael luk.
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
Pia mwe finsrak luk uh? Su ku in liyauk lah oasr oya?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)
Finsrak uh ac fah tia ku in wiyu som Ke nga ac oatui nu in facl sin mwet misa.” (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >