< Giobbe 17 >

1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol h7585)
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >