< Giobbe 17 >
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol )
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol )