< Giobbe 17 >
1 Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
Taqətim kəsilir, günlərim batır, Məni məzar gözləyir.
2 Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
Həqiqətən, ətrafıma rişxəndçilər yığılır, Gözüm onların düşmənçiliyini görür.
3 Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
Ey Allah, Öz hüzurunda mənə zəmanət ver. Başqa kim var ki, mənə zamin dursun?
4 Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
Çünki onların qəlbini anlayış üçün bağladın, Ona görə onlara zəfər qazandırmayacaqsan.
5 Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
Pul üçün dostlarını satanın Övladlarının işığı sönəcək.
6 così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
Allah məni insanların dilinə saldı, Üzümə tüpürdülər.
7 Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
Gözümün nuru kədərdən qaraldı, Bütün əzalarım kölgə kimi qaldı.
8 Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
9 Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
Saleh insanlar öz yolunu tutur, Əlitəmiz olanlar getdikcə güclənir.
10 Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
Amma hamınız qayıdıb gəlsəniz, Aranızdan bir hikmətli insan tapmaram.
11 I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
Günlərim ötüşdü, Fikirlərim, arzularım pərən-pərən düşdü.
12 Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
Onlar gecəni gündüzə çevirir, “Zülmətə işıq yaxındır” deyir.
13 Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
Əgər ölülər diyarını evimdir deyə gözləsəm, Yatağımı qaranlıqda sərsəm, (Sheol )
14 Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
Qəbirə “atam sənsən”, Qurda “anam-bacım sənsən” desəm,
15 E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
Ümidim hara gedər? Mənim ümidimi kim görər?
16 Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )
Ümid mənimlə ölülər diyarınamı düşər? Mənimlə birgə torpaq altınamı girər?» (Sheol )