< Giobbe 16 >

1 Allora rispose:
Et Job répondit et dit:
2 Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.

< Giobbe 16 >