< Giobbe 16 >
Then Job answered and said:
2 Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.