< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.