< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.