< Giobbe 15 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.

< Giobbe 15 >