< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”