< Giobbe 15 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Da antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Zurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Doch du hebst die Gottesfurcht auf und schwächst die Andacht vor Gott.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Denn deine Missetat lehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Schlauen.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Dein eigener Mund soll dich verurteilen und nicht ich, deine Lippen sollen zeugen wider dich!
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Bist du der Erstgeborene der Menschen, und warest du vor den Hügeln da?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Hast du Gottes Rat belauscht und alle Weisheit aufgesogen?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Was weißt du, das wir nicht wüßten? Verstehst du mehr als wir?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Ergraute Häupter sind auch unter uns, Greise, die älter sind als dein Vater!
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Sind dir zu gering die Tröstungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Was hat dir die Besinnung geraubt, und wie übermütig wirst du,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
daß du deinen Zorn gegen Gott auslässest und solche Worte ausstößt aus deinem Mund?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Wie kann der Sterbliche denn rein, der vom Weibe Geborene gerecht sein?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Siehe, seinen Heiligen traut er nicht, die Himmel sind nicht rein vor ihm.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
Wie sollte es denn der Abscheuliche, der Verdorbene, der Mensch sein, der Unrecht wie Wasser säuft?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich gesehen habe, will ich dir erzählen;
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
was Weise verkündigten und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her,
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
als noch ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder zu ihnen herübergekommen war:
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Der Gottlose quält sich sein Leben lang, all die Jahre, die dem Tyrannen bestimmt sind;
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
ein Schreckensgetön ist in seinen Ohren, und der Verderber überfällt ihn in seinem Glück.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Er soll nicht glauben, daß er aus der Finsternis wiederkehren wird; ausersehen ist er für das Schwert!
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Er irrt umher nach Brot: wo [findet er es]? Er weiß, daß ein finsterer Tag ihm nahe bevorsteht.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Not und Bedrängnis überfallen ihn, sie überwältigen ihn, wie ein König, der zum Streit gerüstet ist.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Denn er hat seine Hand gegen Gott ausgestreckt und sich gegen den Allmächtigen aufgelehnt;
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
er ist gegen ihn angelaufen mit erhobenem Haupt, unter dem dicken Buckel seiner Schilde;
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
sein Angesicht bedeckte sich mit Fett, und Schmer umhüllte seine Lenden;
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
er schlug seine Wohnung in zerstörten Städten auf, in Häusern, die unbewohnt bleiben sollten, zu Trümmerhaufen bestimmt.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
Er wird nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Sprößlinge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Er verlasse sich nicht auf Lügen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Ehe sein Tag kommt, ist sie reif; sein Zweig grünt nicht mehr.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Wie ein Weinstock, der seine Herlinge abstößt, und wie ein Ölbaum [ist er], der seine Blüten abwirft.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Denn die Rotte der Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
Mit Mühsal schwanger, gebären sie Eitles, und ihr Schoß bereitet Enttäuschung.

< Giobbe 15 >