< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.