< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”