< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."