< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.