< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
insolently attacking him with their shields.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”