< Giobbe 15 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Giobbe 15 >