< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.