< Giobbe 15 >

1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.

< Giobbe 15 >