< Giobbe 15 >
1 Elifaz il Temanita prese a dire:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.