< Giobbe 14 >

1 L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
“Man, who is born of woman, is short of days and full of trouble.
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
Like a flower, he comes forth, then withers away; like a fleeting shadow, he does not endure.
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Who can bring out clean from unclean? No one!
5 Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
Since his days are determined and the number of his months is with You, and since You have set limits that he cannot exceed,
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
look away from him and let him rest, so he can enjoy his day as a hired hand.
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
For there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its tender shoots will not fail.
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
9 al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
at the scent of water it will bud and put forth twigs like a sapling.
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
But a man dies and is laid low; he breathes his last, and where is he?
11 Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
so a man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, he will not be awakened or roused from sleep.
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
If only You would hide me in Sheol and conceal me until Your anger has passed! If only You would appoint a time for me and then remember me! (Sheol h7585)
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
When a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait, until my renewal comes.
15 Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
You will call, and I will answer; You will desire the work of Your hands.
16 Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
For then You would count my steps, but would not keep track of my sin.
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
My transgression would be sealed in a bag, and You would cover over my iniquity.
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
as water wears away the stones and torrents wash away the soil, so You destroy a man’s hope.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
You forever overpower him, and he passes on; You change his countenance and send him away.
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
If his sons receive honor, he does not know it; if they are brought low, he is unaware.
22 Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.
He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.”

< Giobbe 14 >