< Giobbe 14 >

1 L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
Naar hans Dages Tal er fastsat, hans Maaneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
Thi for et Træ er der Haab: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
lugter det Vand, faar det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
11 Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
saa lægger Manden sig, rejser sig ikke, vaagner ikke, før Himlen forgaar, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!
16 Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Giobbe 14 >