< Giobbe 14 >

1 L'uomo, nato di donna, breve di giorni e sazio di inquietudine,
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l'ombra e mai si ferma.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Tu, sopra un tal essere tieni aperti i tuoi occhi e lo chiami a giudizio presso di te?
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Se i suoi giorni sono contati, se il numero dei suoi mesi dipende da te, se hai fissato un termine che non può oltrepassare,
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare finché abbia compiuto, come un salariato, la sua giornata!
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 Poiché anche per l'albero c'è speranza: se viene tagliato, ancora ributta e i suoi germogli non cessano di crescere;
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 al sentore dell'acqua rigermoglia e mette rami come nuova pianta.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 L'uomo invece, se muore, giace inerte, quando il mortale spira, dov'è?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Potranno sparire le acque del mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 ma l'uomo che giace più non s'alzerà, finché durano i cieli non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Oh, se tu volessi nascondermi nella tomba, occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Se l'uomo che muore potesse rivivere, aspetterei tutti i giorni della mia milizia finché arrivi per me l'ora del cambio!
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Mi chiameresti e io risponderei, l'opera delle tue mani tu brameresti.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Mentre ora tu conti i miei passi non spieresti più il mio peccato:
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio misfatto e tu cancelleresti la mia colpa.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 Ohimè! come un monte finisce in una frana e come una rupe si stacca dal suo posto,
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell'uomo.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora!
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Soltanto i suoi dolori egli sente e piange sopra di sé.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Giobbe 14 >