< Giobbe 13 >
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.