< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Si, allt detta hafver mitt öga sett, och mitt öra hört, och hafver det förstått.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
Det I veten, det vet jag ock, och är intet ringare än I;
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Dock vill jag tala om den Allsmägtiga, och hafver vilja till att träta med Gud.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
Ty I uttyden det falskeliga, och ären alle onyttige läkare.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Ack! att I kunden tiga, så vorden I vise.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hörer dock mitt straff, och akter på sakena, der jag talar om.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Viljen I försvara Gud med orätt; och för honom bruka svek?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Viljen I anse hans person? Viljen I gifva eder i försvar för Gud?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Skall det ock blifva eder väl gångandes, då han skall döma eder? Menen I, att I skolen gäcka honom, såsom man gäckar ena mennisko?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Han varder eder straffandes, om I hemliga ansen personen.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Månn han icke förskräcka eder, när han kommer fram? Och hans fruktan varder fallandes öfver eder.
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Edor åminnelse varder liknad vid asko, och edra rygger skola vara såsom en lerhop.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Tiger för mig, att jag må tala; det skall icke fela för mig.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Hvi skall jag bita mitt kött med mina tänder, och sätta mina själ i mina händer?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Si, han varder mig dock dräpandes, och jag kan icke afbidat; dock vill jag straffa mina vägar för honom.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Han blifver ju min helsa; ty ingen skrymtare kommer för honom.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hörer mitt tal, och min uttydelse för edor öron.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Si, jag hafver allaredo sagt domen af; jag vet, att jag varder rättfärdig.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Ho är den som vill gå till rätta med mig? Men nu måste jag tiga, och förgås.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Tveggehanda gör mig icke; så vill jag icke gömma mig bort för dig.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Låt dina hand vara långt ifrå mig, och din förskräckelse förskräcke mig icke.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Kalla mig, och jag vill svara dig; eller jag vill tala, och svara du mig.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Huru många äro mina missgerningar och synder? Låt mig få veta min öfverträdelse och synder.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Hvi fördöljer du ditt ansigte, och håller mig för din fienda?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Vill du så hård vara emot ett flygande löf; och förfölja ett torrt halmstrå?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Du hafver satt min fot i en stock, och gifver akt på alla mina stigar, och ser på all min fotspår;
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Jag, som dock förgås som ett ruttet as, och som ett kläde, det ätet varder af mal.

< Giobbe 13 >