< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Giobbe 13 >