< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
His face do ye accept, if for God ye strive?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

< Giobbe 13 >