< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Lo! all this mine eye hath seen; Mine ear hath heard and understood it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
What ye know, I know also; I am not inferior to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
But O that I might speak with the Almighty! O that I might reason with God!
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
For ye are forgers of lies; Physicians of no value, all of you!
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
O that ye would altogether hold your peace! This, truly, would be wisdom in you.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hear, I pray you, my arguments; Attend to the pleadings of my lips!
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Will ye speak falsehood for God? Will ye utter deceit for him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Will ye be partial to his person? Will ye contend earnestly for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Will it be well for you, if he search you thoroughly? Can ye deceive him, as one may deceive a man?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Surely he will rebuke you, If ye secretly have respect to persons.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Doth not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your maxims are words of dust; Your fortresses are fortresses of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Hold your peace, and let me speak: And then come upon me what will!
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Lo! he slayeth me, and I have no hope! Yet will I justify my ways before him.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
This also shall be my deliverance; For no unrighteous man will come before him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear attentively my words, And give ear to my declaration!
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Behold, I have now set in order my cause; I know that I am innocent.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who is he that can contend with me? For then would I hold my peace, and die!
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only do not unto me two things, Then will I not hide myself from thy presence;
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Let not thy hand be heavy upon me, And let not thy terrors make me afraid:
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Then call upon me, and I will answer; Or I will speak, and answer thou me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many are my iniquities and sins? Make me to know my faults and transgressions.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Wherefore dost thou hide thy face, And account me as thine enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Wilt thou put in fear the driven leaf? Wilt thou pursue the dry stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
Yea, thou puttest my feet in the stocks, And waterest all my paths; Thou hemmest in the soles of my feet.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
And I, like an abandoned thing, shall waste away; Like a garment which is moth-eaten.

< Giobbe 13 >