< Giobbe 13 >
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
“Behold, my eye has seen all, My ear has heard, and it attends to it.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
According to your knowledge I have known—also I. I am not more fallen than you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Yet I speak for the Mighty One, And I delight to argue for God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
And yet, you [are] forgers of falsehood, Physicians of nothing—all of you,
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
O that you would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Please hear my argument, And attend to the pleadings of my lips,
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Do you speak perverseness for God? And do you speak deceit for Him?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Do you accept His face, if you strive for God?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Is [it] good that He searches you, If, as one mocks at a man, you mock at Him?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
He surely reproves you, if you accept faces in secret.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Does His excellence not terrify you? And His dread fall on you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Your remembrances [are] allegories of ashes, For high places of clay [are] your heights.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Keep silent from me, and I speak, And pass over me what will.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Why do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
Behold, He slays me—I do not wait! Only, I argue my ways to His face.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Also—He [is] to me for salvation, For the profane do not come before Him.
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hear my word diligently, And my declaration with your ears.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Now behold, I have set the cause in order, I have known that I am righteous.
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Who [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Only two things, O God, do with me, Then I am not hidden from Your face:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Put Your hand far off from me, And do not let Your terror terrify me.
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
And You call, and I answer, Or—I speak, and You answer me.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
How many iniquities and sins do I have? Let me know my transgression and my sin.
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Why do You hide Your face? And reckon me for an enemy to You?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Do You terrify a leaf driven away? And do You pursue the dry stubble?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
And you put my feet in the stocks, And observe all my paths—You set a print on the roots of my feet,
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
And he, as a rotten thing, wears away, A moth has consumed him as a garment.”