< Giobbe 13 >

1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Giobbe 13 >