< Giobbe 13 >
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。