< Giobbe 12 >
Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
2 E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
“Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
5 «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.