< Giobbe 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.