< Giobbe 12 >
Darauf gab Job zur Antwort:
2 E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."