< Giobbe 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.