< Giobbe 12 >

1 Giobbe allora rispose:
Job prit la parole et dit:
2 E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
On dirait, en vérité, que le genre humain c’est vous, Et qu’avec vous doit mourir la sagesse.
3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie!
5 «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
Au malheur le mépris! C’est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’apprendront;
8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
Parle à la terre, elle t’instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Éternel a fait toutes choses?
10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d’homme.
11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’intelligence.
13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelligence lui appartiennent.
14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera point délivré.
15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance; Il prive de jugement les vieillards.
21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
Il donne de l’accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
Il enlève l’intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

< Giobbe 12 >