< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.