< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.