< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”