< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.