< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
If he pass through, and shut up, And call unto judgment, then who can hinder him?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass’s colt.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.