< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!