< Giobbe 11 >
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
拿瑪人瑣法回答說:
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
其量比地長, 比海寬。
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
你若將心安正, 又向主舉手;
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。