< Giobbe 10 >
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.